|
1674. Jánosházy György: Előszó egy drámafordításhoz, Látó, 5. évf., 3. sz. (1994. március) – Shakespeare közöttünk, p. 3-4., Bevezető William Shakespeare és John Fletcher drámája elé
1676. Fabiny Tibor: A shakespeare-i tragédia és komédia komplementaritása, Látó, 5. évf., 3. sz. (1994. március) – Shakespeare közöttünk, p. 97-105., Előadás, Elhangzott a Magyar Shakespeare Bizottság országos konferenciáján 1992 májusában
1681. Géher István: Az árnyékvilág piaca: III. Richárd. (Shakespeare mindenkinek. Rádiószeminárium, 1987), Látó, 5. évf., 3. sz. (1994. március) – Shakespeare közöttünk, p. 112-118., Esszé
1683. Kiss Zsuzsanna: Amit Shakespeare nem tudott? Pontosan az, hogy mi minden van benne a művében... Beszélgetés Géher Istvánnal, különös tekintettel Shakespeare-re, 1993. december 17-én, Látó, 5. évf., 3. sz. (1994. március) – Shakespeare közöttünk, p. 119-123.
1688. Barabás Olga: Athéni Timon avagy a tehetetlenség zárkörei, Látó, 5. évf., 3. sz. (1994. március) – Shakespeare közöttünk, p. 142-147., Esszé, "KAF-nak" Recenzált művek: William Shakespeare: Athéni Timon (dráma)
2332. Jánosházy György: Shakespeare közöttünk, Látó, 6. évf., 10. sz. (1995. október), p. 72-75., Fórum, Tanulmány , Készült a Shakespeare Kingdom House Shakespeare közöttünk szemináriumára (Árkos, 1994. április 23.)
2493. Jánosházy György: Vörösmarty után, Látó, 7. évf., 3. sz. (1996. március), p. 37-38., Bevezető Shakespeare drámája (Julius Caesar) elé
2889. Kiss Zsuzsánna: A magyar Lear király szöveg- és színpadtörténete, Látó, 8. évf., 2. sz. (1997. február), p. 57-79., Tanulmány, 1. rész. Vörösmarty Shakespeare-fordításáról
2919. Kiss Zsuzsánna: A magyar Lear király szöveg- és színpadtörténete, Látó, 8. évf., 3. sz. (1997. március), p. 72-83., Tanulmány, 2., befejező rész. Vörösmarty Shekespeare-fordításáról
3114. Jánosházy György: Petőfi után, Látó, 8. évf., 8-9. sz. (1997. augusztus-szeptember), p. 70., Bevezető a Coriolanus című Shakespeare-dráma fordítása elé
3549. Hughes, Ted: Jegyzetek Shakespeare-ről. Előszó az A Choice of Shakespeare's Verse (Válogatott költemények, 1971) kötethez, Látó, 9. évf., 8-9. sz. (1998. augusztus-szeptember), p. 68-77., Tanulmány, Mihálycsa Erika fordítása
3550. Kiss Zsuzsanna: A magyar Lear, Látó, 9. évf., 8-9. sz. (1998. augusztus-szeptember), p. 78-101., Részlet egy hosszabb tanulmányból. A Lear király magyar fordításairól
3551. Jánosházy György: A király új ruhája, Látó, 9. évf., 8-9. sz. (1998. augusztus-szeptember), p. 102-104., A fordító előszava Shakespeare és George Wilkins drámája elé (Pericles, Tyrus hercege)
3949. Kiss Zsuzsánna: Lear király, a későn felismert szeretet tragédiája, Látó, 10. évf., 8-9. sz. (1999. augusztus-szeptember), p. 74-91., Tanulmány Recenzált művek: William Shakespeare: Lear király (tragédia)
3950. Jánosházy György: "Lear király története", Látó, 10. évf., 8-9. sz. (1999. augusztus-szeptember), p. 92-93., Bevezető cikk Recenzált művek: William Shakespeare: Lear király (tragédia)
4483. Jánosházy György: Előhang huszonöt Shakespeare-szonetthez, Látó, 12. évf., 1. sz. (2001. január), p. 85., Bevezető cikk
4728. Jánosházy György: Arany János után, Látó, 12. évf., 8-9. sz. (2001. augusztus-szeptember), p. 134-135., Bevezető Shakespeare Szentivánéji álom című vígjátéka elé
5052. Jánosházy György: A János király elé, Látó, 13. évf., 6. sz. (2002. június), p. 67-68., Bevezető W. Shakespeare drámája elé
5460. Jánosházy György: A fordító vallomása, Látó, 14. évf., 8-9. sz. (2003. augusztus-szeptember), p. 208., Utószó az Antonius és Kleopatra című Shakespeare-dráma fordításához. (Lásd az 5459-es tételt) Recenzált művek: William Shakespeare: Antonius és Kleopatra (dráma)
5802. Jánosházy György: A romantika paródiája, Látó, 15. évf., 8-9. sz. (2004. augusztus-szeptember), p. 211-213., Cikk, W. Shakespeare Minden jó, ha vége jó című vígjátékáról. (Lásd az 5801-es tételt)
5919. Jánosházy György: William Shakespeare: Ötven szonett, Látó, 16. évf., 1. sz. (2005. január), p. 67., Bevezető cikk
6168. Jánosházy György: Tragédia vagy paródia?, Látó, 16. évf., 8-9. sz. (2005. augusztus-szeptember), p. 239-241., Cikk, A fordító utószava Shakespeare Athéni Timon című színművéhez. (Lásd a 6167-es tételt)
6498. Jánosházy György: Négyszáz éves sikerdarab, Látó, 17. évf., 8-9. sz. (2006. augusztus-szeptember), p. 173-174., Bevezető egy Shakespeare-nek tulajdonított, ismeretlen szerzőjű vígjáték elé
6871. Jánosházy György: "Új" Shakespeare apokrif, Látó, 18. évf., 8-9. sz. (2007. augusztus-szeptember), p. 3-5., Bevezető egy ismeretlen szerzőjű, Shakespeare-nek tulajdonított dráma (Thomas of Woodstock) elé
|