Jánosházy György : 96 tétel

8. Dinescu, Mircea: Ének a kihunyt lámpásról, Látó, 1. évf., 1. sz. (1990. január), p. 26., Vers, Jánosházy György fordítása

9. Dinescu, Mircea: Nos?!, Látó, 1. évf., 1. sz. (1990. január), p. 26., Vers, Jánosházy György fordítása

281. Paleologu, Alexandru: A banalitás bátorsága, Látó, 1. évf., 9. sz. (1990. szeptember), p. 1044., A Társadalmi Párbeszéd Csoport, Jánosházy György fordítása

282. Paleologu, Alexandru: A paradoxon technikája, Látó, 1. évf., 9. sz. (1990. szeptember), p. 1044., A Társadalmi Párbeszéd Csoport, Jánosházy György fordítása

283. Paleologu, Alexandru: A butaság ellentéte, Látó, 1. évf., 9. sz. (1990. szeptember), p. 1044-1046., A Társadalmi Párbeszéd Csoport, Esszé , Jánosházy György fordítása

284. Paleologu, Alexandru: A lustaságról, Látó, 1. évf., 9. sz. (1990. szeptember), p. 1046-1047., A Társadalmi Párbeszéd Csoport, Esszé , Jánosházy György fordítása

288. Blandiana, Ana: Állj, Látó, 1. évf., 9. sz. (1990. szeptember), p. 1049-1050., A Társadalmi Párbeszéd Csoport, Vers, Jánosházy György fordítása

289. Blandiana, Ana: Minden, Látó, 1. évf., 9. sz. (1990. szeptember), p. 1051., A Társadalmi Párbeszéd Csoport, Vers, Jánosházy György fordítása

418. Mălăncioiu, Ileana: Időszerű versek (Világos lesz az égbolt; Ismét a puszta téren; Itt az exodus újra), Látó, 1. évf., 12. sz. (1990. december), p. 1425-1426., Versek, Jánosházy György fordításai

432. A Látó szerkesztősége 1990. decemberében, Látó, 1. évf., 12. sz. (1990. december), p. 1472-1473. ill., Műmelléklet, Fénykép-összeállítás, A fotók szereplői: Kovács András Ferenc, Gálfalvi György, Láng Zsolt, Farkas Árpád, Markó Béla, Jánosházy György, Nemess László, Kuti Márta, Káli István, Balló Ágnes, Nagy Ilona, Lepedus Julcsi, Szőcs Katalin

972. Botta, Dan: XII. szonett, Látó, 3. évf., 5. sz. (1992. május) – Bizantinizmus és ortodoxia, p. 26., Szonett, Jánosházy György fordítása

984. Barbu, Ion: Naszreddin Hodzsa Iszárliknál, Látó, 3. évf., 5. sz. (1992. május) – Bizantinizmus és ortodoxia, p. 55-57., Vers, Jánosházy György fordítása

986. Dinescu, Mircea: Tanú Kelet kapujában, Látó, 3. évf., 5. sz. (1992. május) – Bizantinizmus és ortodoxia, p. 64-65., Vers, Jánosházy György fordítása

1108. Csíky Boldizsár: Kőrösi Csoma Sándor szobra Tokióban. Kórusmű férfikarra Jánosházy György versére, Látó, 3. évf., 9. sz. (1992. szeptember), p. 58-59., Kotta

1675. Shakespeare, William – Fletcher, John: A két nemes rokon, Látó, 5. évf., 3. sz. (1994. március) – Shakespeare közöttünk, p. 5-96., Színmű, Jánosházy György fordítása

1711. Mora, Víctor: Az esőszemű asszony, Látó, 5. évf., 4. sz. (1994. április), p. 38-41., Regényrészlet, Jánosházy György fordítása

2268. Zurro, Alfonso: Játék Pöttyről és a Halálról, Látó, 6. évf., 8. sz. (1995. augusztus), p. 33-37., Színjáték, Jánosházy György fordítása

2269. Onetti, Antonio: A Tőrös Szűz, Látó, 6. évf., 8. sz. (1995. augusztus), p. 38-45., Színjáték, Jánosházy György fordítása

2494. Shakespeare, William: Julius Caesar, Látó, 7. évf., 3. sz. (1996. március), p. 39-106., Tragédia, Jánosházy György fordítása

2895. Joikits Melinda: Kirepülnek-e a lepkék a szekrényből?, Látó, 8. évf., 2. sz. (1997. február), p. 90-93., Szemle, Recenzió
Recenzált művek:
Jánosházy György: Lepkék szekrényben. Marosvásárhely, Mentor Kiadó, 1996.

2903. Keats, John : Nagy Ottó, Látó, 8. évf., 3. sz. (1997. március), p. 5-31., Tragédia, 1. rész. Jánosházy György fordítása

2950. Keats, John : Nagy Ottó, Látó, 8. évf., 3. sz. (1997. március), p. 37-60., Tragédia, 3. és 4. felvonás. Jánosházy György fordítása

2997. Keats, John : Nagy Ottó, Látó, 8. évf., 5. sz. (1997. május), p. 71-84., Dráma, Befejező rész. Jánosházy György fordítása

3115. Shakespeare, William: Coriolanus, Látó, 8. évf., 8-9. sz. (1997. augusztus-szeptember), p. 71-165., Tragédia, Jánosházy György fordítása

3186. Vallasek Júlia: Caesarok és fordítók, Látó, 8. évf., 10. sz. (1997. október), p. 99-101., Szemle, Ismertető
Recenzált művek:
William Shakespeare: Julius Caesar. (Jánosházy György fordítása). Marosvásárhely, Mentor Kiadó, 1996.

William Shakespeare: Julius Caesar. (Illés László fordítása). Budapest, Európa Könyvkiadó, 1994.


3284. Camões, Luís de: Ami után futok, elérhetetlen, Látó, 9. évf., 1. sz. (1998. január), p. 74-86., Kis lírai antológia, Versek, Jánosházy György fordításai

3552. Shakespeare, William – Wilkins, George: Pericles, Tyrus hercege, Látó, 9. évf., 8-9. sz. (1998. augusztus-szeptember), p. 105-174., Dráma, Jánosházy György fordítása

3861. Balogh Imre: A szolgálatos szonett-szerző, Látó, 10. évf., 5. sz. (1999. május), p. 102-104., Szemle, Recenzió
Recenzált művek:
Jánosházy György: Böllérek miséje. Marosvásárhely, Mentor Kiadó, 1999.

3951. Shakespeare, William: Lear király, Látó, 10. évf., 8-9. sz. (1999. augusztus-szeptember), p. 94-178., Tragédia, Jánosházy György fordítása

4001. Culcer, Dan: Egy könyv ürügyén, Látó, 10. évf., 10. sz. (1999. október), p. 94-96., Könyvbemutató, Elhangzott Nemess László: A nyár utolsó éjszakája című könyvének bemutatóján. Jánosházy György fordítása

4002. Domokos Géza levele Dan Culcerhez, Látó, 10. évf., 10. sz. (1999. október), p. 97., Köszönő sorok a Nemess László könyvbemutatóján elhangzott beszédért. (Lásd a 4001-es tételt) Jánosházy György fordítása

4032. Borges, Jorge Luis: (Cervantesről és Don Quijotéról), Látó, 10. évf., 11. sz. (1999. november) – Sivatag / Borges, p. 92-98., Előadás, Jánosházy György fordítása

4276. Szabó László: Jel és kép, Látó, 11. évf., 5. sz. (2000. május), p. 108-110., Szemle, Recenzió
Recenzált művek:
Jánosházy György: Kákonyi Csilla. Mentor művészeti monográfiák. Marosvásárhely, Mentor Könyvkiadó, 1999.

4364. Shakespeare, William: A vihar, Látó, 11. évf., 8-9. sz. (2000. augusztus-szeptember), p. 150-213., Színmű, Jánosházy György fordítása

4484. Shakespeare, William: Szonettek, Látó, 12. évf., 1. sz. (2001. január), p. 86-96., Jánosházy György fordításai

4729. Shakespeare, William: Szentivánéji álom, Látó, 12. évf., 8-9. sz. (2001. augusztus-szeptember), p. 136-192., Vígjáték, Jánosházy György fordítása

5053. Shakespeare, William: János király, Látó, 13. évf., 6. sz. (2002. június), p. 69-137., Dráma, Jánosházy György fordítása

5289. Parcerisas, Francesc: A test faggatása, Látó, 14. évf., 3. sz. (2003. március), p. 90., Kis lírai antológia, Vers, Jánosházy György fordítása

5290. Parcerisas, Francesc: Kéz nélkül, Látó, 14. évf., 3. sz. (2003. március), p. 91., Kis lírai antológia, Vers, Jánosházy György fordítása

5291. Parcerisas, Francesc: Séta a parton, Látó, 14. évf., 3. sz. (2003. március), p. 91-92., Kis lírai antológia, Vers, Jánosházy György fordítása

5292. Parcerisas, Francesc: Agyagképmás, Látó, 14. évf., 3. sz. (2003. március), p. 92., Kis lírai antológia, Vers, Jánosházy György fordítása

5293. Parcerisas, Francesc: Üres lakás nyáron, Látó, 14. évf., 3. sz. (2003. március), p. 93., Kis lírai antológia, Vers, Jánosházy György fordítása

5294. Parcerisas, Francesc: Egy kosár barack, Látó, 14. évf., 3. sz. (2003. március), p. 93., Kis lírai antológia, Vers, Jánosházy György fordítása

5295. Parcerisas, Francesc: A tisztás, Látó, 14. évf., 3. sz. (2003. március), p. 94., Kis lírai antológia, Vers, Jánosházy György fordítása

5296. Parcerisas, Francesc: Jövő, Látó, 14. évf., 3. sz. (2003. március), p. 94-95., Kis lírai antológia, Vers, Jánosházy György fordítása

5297. Parcerisas, Francesc: Vesszőkosár, Látó, 14. évf., 3. sz. (2003. március), p. 95., Kis lírai antológia, Vers, Jánosházy György fordítása

5362. Marçal, Maria Mercè: Gyászos boszorkány (III.), Látó, 14. évf., 5. sz. (2003. május), p. 72., Kis lírai antológia, Vers, Jánosházy György fordítása

5363. Sanahuja, Eduard: 33, Látó, 14. évf., 5. sz. (2003. május), p. 73., Kis lírai antológia, Vers, Jánosházy György fordítása

5364. Puigverd, Antoni: Széljegyzet, Látó, 14. évf., 5. sz. (2003. május), p. 74., Kis lírai antológia, Vers, Jánosházy György fordítása

5365. Trigo, Xulio Ricordo: Csend, Látó, 14. évf., 5. sz. (2003. május), p. 74-75., Kis lírai antológia, Vers, Jánosházy György fordítása

5366. Lloveras, Xavier: (A nyelv édes csodája...), Látó, 14. évf., 5. sz. (2003. május), p. 75., Kis lírai antológia, Vers, Jánosházy György fordítása

5367. Torner, Carles: Nagy félelem parkjába veszve (IV.), Látó, 14. évf., 5. sz. (2003. május), p. 76., Kis lírai antológia, Vers, Jánosházy György fordítása

5368. Llorca, Vicenç: A körülmények feljavítása, Látó, 14. évf., 5. sz. (2003. május), p. 76-77., Kis lírai antológia, Vers, Jánosházy György fordítása

5369. Pons, Margalida: Ismét az éj, Látó, 14. évf., 5. sz. (2003. május), p. 77., Kis lírai antológia, Vers, Jánosházy György fordítása

5370. Forcano, Manuel: Pindarosz háza, Látó, 14. évf., 5. sz. (2003. május), p. 78., Kis lírai antológia, Vers, Jánosházy György fordítása

5371. Bezares, Miquel: (Láttam, hogy jössz...), Látó, 14. évf., 5. sz. (2003. május), p. 78-79., Kis lírai antológia, Vers, Jánosházy György fordítása

5372. Alzamora, Sebastià: A szibilla éneke (III.), Látó, 14. évf., 5. sz. (2003. május), p. 79., Kis lírai antológia, Vers, Jánosházy György fordítása

5373. Martorell, Pere Joan: (Kétségbeesve meg kell mondanom...), Látó, 14. évf., 5. sz. (2003. május), p. 79-80., Kis lírai antológia, Vers, Jánosházy György fordítása

5374. Vidal i Bonafont, Amadeu: Szívek árnyéka, Látó, 14. évf., 5. sz. (2003. május), p. 80-81., Kis lírai antológia, Vers, Jánosházy György fordítása

5459. Shakespeare, William: Antonius és Kleopatra, Látó, 14. évf., 8-9. sz. (2003. augusztus-szeptember), p. 112-207., Dráma, Jánosházy György fordítása

5539. Porlan, Alberto: A dolgok ára, Látó, 14. évf., 12. sz. (2003. december), p. 22., Vers, Jánosházy György fordítása

5540. Porlan, Alberto: Leleplezett rejtély, Látó, 14. évf., 12. sz. (2003. december), p. 22-23., Vers, Jánosházy György fordítása

5541. Porlan, Alberto: Sose vesd meg a narkóst, Látó, 14. évf., 12. sz. (2003. december), p. 23., Vers, Jánosházy György fordítása

5542. Porlan, Alberto: A fáradtság lírai hatása, Látó, 14. évf., 12. sz. (2003. december), p. 23-24., Vers, Jánosházy György fordítása

5543. Porlan, Alberto: Férfiak között, Látó, 14. évf., 12. sz. (2003. december), p. 24-25., Vers, Jánosházy György fordítása

5544. Porlan, Alberto: Búcsúk után, Látó, 14. évf., 12. sz. (2003. december), p. 25., Vers, Jánosházy György fordítása

5801. Shakespeare, William: Minden jó, ha vége jó, Látó, 15. évf., 8-9. sz. (2004. augusztus-szeptember), p. 139-210., Vígjáték, Jánosházy György fordítása

5920. Shakespeare, William: Szonettek, Látó, 16. évf., 1. sz. (2005. január), p. 68-90., Jánosházy György fordításai

6167. Shakespeare, William: Athéni Timon, Látó, 16. évf., 8-9. sz. (2005. augusztus-szeptember), p. 174-238., Színmű, Jánosházy György fordítása

6352. Camões, Luís de: Szonettek, Látó, 17. évf., 3. sz. (2006. március), p. 68-81., Jánosházy György fordításai

6499. (ismeretlen szerző): A víg ördög, Látó, 17. évf., 8-9. sz. (2006. augusztus-szeptember), p. 175-213., Vígjáték, Jánosházy György fordítása

6823. Cabanillas, Ramón: Basilio Álvarezhez, Látó, 18. évf., 6. sz. (2007. június), p. 85, Kis lírai antológia, Vers, Jánosházy György fordítása

6824. María, Manuel: Árkádia, Látó, 18. évf., 6. sz. (2007. június), p. 85, Kis lírai antológia, Vers, Jánosházy György fordítása

6825. María, Manuel: Éj, Látó, 18. évf., 6. sz. (2007. június), p. 86, Kis lírai antológia, Vers, Jánosházy György fordítása

6826. Álvarez Torneiro, Manuel: E percben egyszerűen létezem, Látó, 18. évf., 6. sz. (2007. június), p. 87, Kis lírai antológia, Vers, Jánosházy György fordítása

6827. Avilés, Antón: (Éj angyala), Látó, 18. évf., 6. sz. (2007. június), p. 87, Kis lírai antológia, Vers, Jánosházy György fordítása

6828. Villar Janeiro, Helena: Kennington Road, Látó, 18. évf., 6. sz. (2007. június), p. 88, Kis lírai antológia, Vers, Jánosházy György fordítása

6829. López-Casanova, Arcadio: Ahol a nyírfaágak árnya van, Látó, 18. évf., 6. sz. (2007. június), p. 89, Kis lírai antológia, Vers, Jánosházy György fordítása

6830. Álvarez Cáccamo, Xosé María: Kések, Látó, 18. évf., 6. sz. (2007. június), p. 90, Kis lírai antológia, Vers, Jánosházy György fordítása

6831. Valcárcel, Julio L.: (A félelem utcáit járod...), Látó, 18. évf., 6. sz. (2007. június), p. 91, Kis lírai antológia, Vers, Jánosházy György fordítása

6832. Seoane, Xavier: Eljött az ősz, Látó, 18. évf., 6. sz. (2007. június), p. 92, Kis lírai antológia, Vers, Jánosházy György fordítása

6833. Fonte, Ramiro: Bohém élet, Látó, 18. évf., 6. sz. (2007. június), p. 92, Kis lírai antológia, Vers, Jánosházy György fordítása

6834. Navaza, Gonzalo: Más léptek, Látó, 18. évf., 6. sz. (2007. június), p. 93, Kis lírai antológia, Vers, Jánosházy György fordítása

6835. Pallarés, Pilar: Nem ismerem, nem hallom, nem is értem..., Látó, 18. évf., 6. sz. (2007. június), p. 94, Kis lírai antológia, Vers, Jánosházy György fordítása

6836. Dacosta, Marta: Királylány a toronyban, Látó, 18. évf., 6. sz. (2007. június), p. 94, Kis lírai antológia, Vers, Jánosházy György fordítása

6837. Lema, Rafael: Mint egy kutya..., Látó, 18. évf., 6. sz. (2007. június), p. 95, Kis lírai antológia, Vers, Jánosházy György fordítása

6838. Veiga, Martín: Hangok, Látó, 18. évf., 6. sz. (2007. június), p. 96, Kis lírai antológia, Vers, Jánosházy György fordítása

6839. Veiga, Martín: Az idő léptei, Látó, 18. évf., 6. sz. (2007. június), p. 97, Kis lírai antológia, Vers, Jánosházy György fordítása

6840. Veiga, Martín: Az utolsó romok, Látó, 18. évf., 6. sz. (2007. június), p. 97, Kis lírai antológia, Vers, Jánosházy György fordítása

6841. Ramos, Baldo: (Néha nincsenek szavaink...), Látó, 18. évf., 6. sz. (2007. június), p. 98, Kis lírai antológia, Vers, Jánosházy György fordítása

6842. Fraga, Modesto: (De nem változik semmi...), Látó, 18. évf., 6. sz. (2007. június), p. 99, Kis lírai antológia, Vers, Jánosházy György fordítása

6843. Fraga, Modesto: (Mikor senki se láthat...), Látó, 18. évf., 6. sz. (2007. június), p. 100, Kis lírai antológia, Vers, Jánosházy György fordítása

6844. Fraga, Modesto: Szélcsend, Látó, 18. évf., 6. sz. (2007. június), p. 100, Kis lírai antológia, Vers, Jánosházy György fordítása

6845. Fraga, Modesto: Tengeri szonett, Látó, 18. évf., 6. sz. (2007. június), p. 101, Kis lírai antológia, Vers, Jánosházy György fordítása

6846. Hermida García, Modesto: Tengerhabok, Látó, 18. évf., 6. sz. (2007. június), p. 101, Kis lírai antológia, Vers, Jánosházy György fordítása

6872. (ismeretlen szerző): Thomas of Woodstock, Látó, 18. évf., 8-9. sz. (2007. augusztus-szeptember), p. 6-85., Dráma, Jánosházy György fordítása