6984 tétel

3031. Wittgenstein, Ludwig: Előadás az etikáról, Látó, 8. évf., 6. sz. (1997. június) – Nappali ház, p. 59-65., Esszé, Babarczy Eszter fordítása

3032. Miért ír Ön? (Válaszol: Balassa Péter, Bodor Ádám, Esterházy Péter, Garaczi László, Kornis Mihály, Parti Nagy Lajos) , Látó, 8. évf., 6. sz. (1997. június) – Nappali ház, p. 66-69., Körkérdés

3033. Károlyi Csaba: Látó, 8. évf., 6. sz. (1997. június) – Nappali ház, p. 69., Levél, Válasz a Látó szerkesztőinek

3034. Szilasi László: Szent István Porter Sör, Látó, 8. évf., 6. sz. (1997. június) – Nappali ház, p. 70-74., Esszé, Czintos Emese ajánlásával

3035. Németh Gábor: Hungaria extra dry, Látó, 8. évf., 6. sz. (1997. június) – Nappali ház, p. 75-77., Karcolat, Zudor Imola ajánlásával.Szijj Ferenc fordítása

3036. „Múlt századi stilizált férfitudattal nőttem fel”. Kalmár Melinda beszélgetése El Kazovszkijjal, Látó, 8. évf., 6. sz. (1997. június) – Nappali ház, p. 78-90., Török Zsuzsa ajánlásával

3037. Brautigan, Richard: Irodalmi élet Kaliforniában – 1964, Látó, 8. évf., 6. sz. (1997. június) – Nappali ház, p. 91-93., Karcolatok, Joikits Melinda ajánlásával. Erdélyi Annamária fordítása

3038. Orsós László Jakab: Látó, 8. évf., 6. sz. (1997. június) – Nappali ház, p. 93., Levél, Válasz a Látó szerkesztőinek

3039. Perneczky Géza: Utópiák és komplexitások, avagy Eukleidész a cethal gyomrában, Látó, 8. évf., 6. sz. (1997. június) – Nappali ház, p. 94-102., Esszé, Balázs Imre József ajánlásával

3040. Bálint Emese: Ami az olvasónak tetszik, Látó, 8. évf., 6. sz. (1997. június) – Nappali ház, p. 102., Cikk

3041. Darvasi László: Veisz, a béna, Látó, 8. évf., 6. sz. (1997. június) – Nappali ház, p. 103-106., Novella

3042. Eperjesi Ágnes: Sült kép 65 pötty hűlt helyével, Látó, 8. évf., 6. sz. (1997. június) – Nappali ház, p. 106., Illusztráció

3043. Vallasek Júlia: Sült kép 65 pötty hűlt helyével, Látó, 8. évf., 6. sz. (1997. június) – Nappali ház, p. 107., Elemzés, Eperjesi Ágnes alkotásáról. (Lásd a 3042-es tételt)

3044. Garaczi László: Ekszatikus monológok, Látó, 8. évf., 6. sz. (1997. június) – Nappali ház, p. 108-119., Elemzés, Demény Péter ajánlásával
Recenzált művek:
Podmaniczky Szilárd: Haggyatok lótuszülésben. JAK, Pesti Szalon, [Budapest], 1993.

3045. Forgách András: Az angyalarcú kígyó, Látó, 8. évf., 6. sz. (1997. június) – Nappali ház, p. 120-123., Rövidpróza, Palkó Mária ajánlásával

3046. Derrida, Jacques: Levél egy japán baráthoz, Látó, 8. évf., 6. sz. (1997. június) – Nappali ház, p. 124-128., Esszé, Pörczi Zsuzsanna és Takács Ádám fordítása

3047. Major Gizella: Látó, 8. évf., 7. sz. (1997. július), Belső borító, Grafika

3048. Ferenczes István: Mint skót elégiában az ősz, Látó, 8. évf., 7. sz. (1997. július), p. 3-5., Vers

3049. Ferenczes István: Addenda az LV. zsoltárhoz, Látó, 8. évf., 7. sz. (1997. július), p. 5-7., Vers

3050. Major Gizella: Látó, 8. évf., 7. sz. (1997. július), p. 7., Grafika

3051. Panek Zoltán: Jelmondat, Látó, 8. évf., 7. sz. (1997. július), p. 8-11., Napló

3052. Major Gizella: Látó, 8. évf., 7. sz. (1997. július), p. 11., Grafika

3053. Cadou, René Guy: Apollinaire temetése, Látó, 8. évf., 7. sz. (1997. július), p. 12., Francia költők, Vers, Tóth István fordítása

3054. Celly, Jean Jacques: Litánia, Látó, 8. évf., 7. sz. (1997. július), p. 13., Francia költők, Vers, Tóth István fordítása

3055. Celly, Jean Jacques: Emberek, Látó, 8. évf., 7. sz. (1997. július), p. 13., Francia költők, Vers, Tóth István fordítása

3056. Celly, Jean Jacques: Bölcsesség, Látó, 8. évf., 7. sz. (1997. július), p. 13-14., Francia költők, Vers, Tóth István fordítása

3057. Chabaneix, Philippe: Champs-Élysées, Látó, 8. évf., 7. sz. (1997. július), p. 14., Francia költők, Vers, Tóth István fordítása

3058. Chambelland, Guy: Nehéz, Látó, 8. évf., 7. sz. (1997. július), p. 15., Francia költők, Vers, Tóth István fordítása

3059. Chambelland, Guy: Külváros, Látó, 8. évf., 7. sz. (1997. július), p. 15., Francia költők, Vers, Tóth István fordítása

3060. Charaire, Georges: Párbaj, Látó, 8. évf., 7. sz. (1997. július), p. 16., Francia költők, Vers, Tóth István fordítása